譯注: 2009年諾貝爾文學獎得主,生長在羅馬尼亞後移居德國的女詩人、小說家荷塔.慕勒(Herta Muller)從報章雜誌上把她看見的字、詞或字母剪下,拼貼成詩並配畫,且字或詞大小不一,在視覺上產生字與字之間的分隔。中文試譯為能呈現原作的效果,亦在字、詞間留空間,可未將中文字、詞大小不一,不知是否亦達成視覺效果。 慕勒的圖文拼貼詩有強烈的文字解構牲,亦因常在報刊發表,有相當多的德文讀者。〈作品:四百八十七號〉較難譯出寓意,此詩押韻,寓意曖昧。這二首詩皆收錄在她2005年出版的圖文拼貼詩畫集《臉色蒼白攜小咖啡杯的大男人們》(Die blassen Herren mit den Mokkatassen)上。