close
(整理自成寒英語教材留言版)

CD24:Mathilde和Henri Loisel搬離原來的住處時: 

They moved from their shabby but pleasant little apartment to a tiny.
Grim room under the eaves in an ancient boarding house.

*grim:原是指“冷酷的、殘忍的、可怕的、討厭的、堅強的”的意思,
              這裡則是相對於前面 pleasant 來說,讓人覺得沉悶/鬱悶的房間。

under the eaves:則是指房子在設計後所遺留下來的小空間,
                                 通常是留給僕人用的,位在較不能保暖或是抗熱的空間。

 

page 8: "Mon Dieu! What are you suggesting?" There are aspects to
             Traville's character
that you may not be aware of" 
             "Are you implying"...?

*There are aspects to Traville's character 是指Traville的個性有很多面。
 



It's a run-down, shabby district of modest apartments.

*run-down:
荒廢的, 失修的, 坍塌的
*modest:
是講那間小公寓還不錯,雖然不是豪宅,但適合一般居住。 



CD25:For Henri, it was much the same . After a long day in his clerk's
           
job ,he did accounts for some of the merchants on the street to earn a few additional francs.
           
And as he had predicted ,this went on for ten years .Mathilde lost her young, 
               luscious beauty. The hard work and the long hours
 t
ook their toll
           
Her hairs was disheveled, her hands rough and cracked....

*took their toll:指損失慘重


 



 
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 精靈 的頭像
    精靈

    漫步心靈深處的精靈

    精靈 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()