close
文學最前線》俳句和Twitter的萍水相逢

【聯合報╱本報記者陳宛茜】
2009.05.31 03:37 am

俳句是擁有600年歷史的日本傳統詩歌,推特(Twitter)則是誕生不到兩年的微型網誌。這兩個相差600歲的東西方文明結晶,本月在英國火車站上相逢,譜出一段異國忘年之戀。

去年底開幕的倫敦藝文中心「國王的地方(Kings Place)」,本月宣布舉辦世上首個Twitter互動徵詩活動。

活動邀請藝文中心旁兩個火車站:聖派克拉(St.Pancras)和國王十字(King's Cross)車站的乘客,以手機寫詩、發送到Twitter上發表。詩句發送後數分鐘,馬上登上月台的電子看板,和周圍萍水相逢的乘客分享。

有趣的是,這次的Twitter徵詩活動,要求參賽者必須以日本的俳句體裁書寫。評審由英國詩人凱伊(Jackie Kay)和日裔藝術家小野洋子擔任─她正是披頭四主唱約翰藍儂之妻、近代英日文化交流最著名的例子。

俳句是以3句短句形成的詩歌,Twitter則是只能容納140個字元的微網誌。這兩種有世代差異、文化隔閤的書寫形式,卻因差不多的字數限制,在網路時代意外地擦出火花。

「Twitku」是「 Twitter」和「Haiku」(俳句)的合體縮寫,如今在英文詩世界中異軍突起。

起源於15世紀的日本俳句,年代雖比唐詩、宋詞晚,卻是歐美最普及的東方詩歌。二次大戰期間,野口米次郎(其妻為李香蘭)挾政治優勢,將俳句傳入歐洲。1960年代,英美出現俳句運動,許多詩人以英文撰寫俳句、也擁有不少讀者。

論者以為,俳句的字數精簡、不用典、不強調韻腳,禁用隱喻和象徵,易於跨越文化鴻溝。網路剛崛起時,英美便曾出現俳句熱,甚至出現辣妹俳句網和Hello Kitty貓俳句網。

火車站、地鐵站人來人往、萍水相逢,卻是靈光一閃的短詩,碰觸、撫慰現代人寂寞心靈的最佳場所。本月台北中山北路捷運站也舉辦了為期一個月的詩展「遇見台灣詩人100」,同樣以多媒體互動的方式呈現詩作。

未整修前的聖派克拉火車站,正是電影「哈利波特」取景之地;遊客詩人創作、閱讀「Twitku」詩作之地,正是哈利波特搭乘霍格華茲特快車的9又3/4月台。看來,網路科技穿越時空的魔法,可不比小說中的霍格華茲遜色呢。

【2009/05/31 聯合報】@ http://udn.com/
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 精靈 的頭像
    精靈

    漫步心靈深處的精靈

    精靈 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()