close
慢慢讀,詩/秋天的字句

──致川斯楚馬(Tomas Transtromer)

這裡,擺著一些過去的字句
這些字句在我面前
擂起,如同沉沉的鼓點
塗滿油脂,爆裂的秋天
一步一步逼近
這波濤洶湧的沉靜

年復一年,記住
整整一個駭動不安的夜
秋天的夜,從容不迫的夜
風那噬人的渦液
無止無休地湧起
而門卻敞開著

那時嘯聲射穿牆壁
迴成顫動的歌
你拖曳不安的步履
跳上列車
你穿過熙熙攘攘的大街
隱匿在匆匆來去的人群裡

秋天不是深谷,也沒有空蕩的房間
你僵立在空氣裡
那些字句不是冰冷的伴侶不是

無情的字句,無動於衷的字句
在金色的、時間的圈點後面
它將再次發出探詢

●作者後記︰1988年,我在北京讀到剛從瑞典回到北京的好友、北京外國語學院瑞典語專業畢業的詩人李笠譯出的川斯楚馬詩手稿,我被川斯楚馬詩的凝重及深度意象所震撼,他的詩〈複調〉中這兩句曾讓我吟誦多年︰「大地被蝙蝠測量的黑暗/罩籠。……」我稱其為罕有的「冷抒情」。後來,在當年的秋天和冬天,我各寫下一首致川斯楚馬的詩。現尋出,以向這位偉大詩人致敬。

【2011/10/21 聯合報】



全文網址: 慢慢讀,詩/秋天的字句 | 聯副‧創作 | 閱讀藝文 | 聯合新聞網 http://udn.com/NEWS/READING/X5/6665298.shtml#ixzz1bbmyhcoI 
Power By udn.com 
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 精靈 的頭像
    精靈

    漫步心靈深處的精靈

    精靈 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()